Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Дети школьного возраста

  • 1 дети школьного возраста

    Универсальный русско-английский словарь > дети школьного возраста

  • 2 дети школьного возраста

    Русско-латышский словарь > дети школьного возраста

  • 3 дети школьного возраста

    Русско-казахский экономический словарь > дети школьного возраста

  • 4 дети и подростки от дошкольного до старшего школьного возраста

    Универсальный русско-английский словарь > дети и подростки от дошкольного до старшего школьного возраста

  • 5 дети младшего школьного возраста

    Универсальный русско-английский словарь > дети младшего школьного возраста

  • 6 дети старшего школьного возраста

    Универсальный русско-немецкий словарь > дети старшего школьного возраста

  • 7 дети

    сущ.множ.; един. дитя сред.
    ачасем, ача-пǎча, ывǎл-хĕр; дети школьного возраста шкул ÿсĕмĕнчи ачасем; дети военнослужащих çар çыннисен ывǎлĕ-хĕрĕ; дети легли спать ачасем çывǎрма выртнǎ; у них в семье пятеро детей вĕсен кил-йышĕнче пилĕк ача

    Русско-чувашский словарь > дети

  • 8 возраст

    Русско-башкирский словарь > возраст

  • 9 школьный


    прил. еджэпIэ
    школьное имущество еджэпIэ мылъку
    дети школьного возраста еджэгъу ныбжьым ит кIэлэцIыкIухэр

    Русско-адыгейский словарь > школьный

  • 10 школьный

    Новый русско-итальянский словарь > школьный

  • 11 касаться

    гл.
    1. to touch; 2. to feel; 3. to run one's hand over/along; 4. to concern; 5. to have smth to do with; 6. with regard to; 7. to deal; 8. as to/as regards/ as far as smth is concerned
    Значение русского глагола касаться относится как к физическому контакту, так и к сфере интеллектуальной деятельности. Английские эквиваленты различают физическую и интеллектуальную сферы, а также различаются по структурной роли в предложении и принадлежат к разным частям речи.
    1. to touch — (глагол to touch многозначен, и его значения, как и значения русского глагола касаться, относятся к разным сферам человеческой деятельности и соответствуют разным значениям русского глагола): a) касаться, коснуться, дотронуться: to touch smb, smth —дотронуться до кого-либо, чего-либо/коснуться кого-либо, чего-либо I could feel someone touching my shoulder. — Я почувствовал, что кто-то дотронулся до моего плеча./Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. She touched the button and the electronic gate opened. — Она нажала на кнопку, и автоматические ворота открылись. Andy would never let you drive his car, he goes mad if anyone touches it. — Энди никогда не позволит тебе ездить на его машине, он с ума сходит, когда кто-нибудь дотрагивается до нее. She touched me on the arm. — Она коснулась моей руки. Не touched the cat with his hand. — Он дотронулся до кота ( рукой). I put the cards together on the table so that the edges were just touching. — Я положил карты на стол так, чтобы их края только касались друг друга. Do not touch the wire or you will get electrocuting. — Смотри, не коснись провода, а то тебя ударит током. Не drew me closer until our bodies were touching. — Он притянул меня к себе поближе, так что наши тела касались друг друга. Don't touch me! — Не трогай меня! b) затрагивать, коснуться (вопроса, проблемы): to touch upon smth — затрагивать что-либо; to touch upon the problem (plan, subject) — касаться проблемы (вопроса, темы) In his report he did not touch upon the issue of emigration. — В своем докладе он не касался проблем эмиграции. Не only touched upon the problem but did not go into detail. — Он только коснулся этой проблемы, но не вдавался в подробности/детали. There is one factor we haven't touched upon. — Есть еще один фактор, которого мы не коснулись/который мы не затронули.
    2. to feel — касаться, дотронуться, ощутить, ощупывать (дотронуться слегка, чтобы только почувствовать или определить, что это такое): Feel how soft this material is. — Пощупай, какой это мягкий материал. Doctor Vane fell Freddy's forehead to see if he was running high temperature. — Доктор Вейн дотронулся до лба Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры./Доктор Вейн потрогал лоб у Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры. She felt the radiator: «It is cold, the boiler must have come out again». — Она коснулась радиатора: «Радиатор холодный, скорее всего котел вышел из строя»./Она дотронулась до радиатора: «Радиатор холодный, наверное котел вышел из строя». The stones felt rough and warm under my feet. — Камни под ногами на ощупь были острыми и теплыми. I am not sure what sort of material it is, it feels kind of wax. — Я не уверен из какого материала это сделано, но на ощупь это похоже на воск.
    3. to run one's hand over/along — провести рукой по чему-либо: She ran her hand along the cat's back, feeling its soft fur. — Она провела рукой по спине кота, ощущая его мягкий мех. Blind people read by running their fingers over a series of the raised dots, called Braille. — Слепые читают, проводя пальцами по выпуклым точкам, которые называют алфавитом Брайля.
    4. to concern — касаться, иметь отношение к…. относиться (упоминать о том, что произошло или могло быть объектом или субъектом происходящего): as far as 1 am concerned — что касается меня Much of the material in these early letters concerns events that happened some years ago. — Значительная часть материала в этих ранних письмах касается событий, которые произошли несколько лет тому назад. One of the remarkable stories about him concerns his first performance at the theatre. — Одна из примечательных историй о нем касается его первого выступления в театре. I have no complaints, as far as I'm concerned everything was all right. — У меня нет никаких жалоб, по-моему все было прекрасно. I don't enjoy travelling, I am afraid, as far as I am concerned, it would just be a waste of money. — Я не получаю никакого удовольствия от путешествий, по-моему, это пустая трата денег. Don't worry, the accusation doesn't concern you. — He волнуйся, обвинение тебя не касается. The story concerns a man who was a friend of mine. — Этот рассказ касается человека, который был моим другом. My past doesn't concern you. — Мое прошлое не имеет к вам никакого отношения. These changes concern everyone who has children of school age. — Эти изменения касаются всех, у кого есть дети школьного возраста.
    5. to have smth to do with — касаться, иметь отношение к… (быть связанным с чем-либо, кем-либо каким-либо образом, хотя может быть неясно, как конкретно связаны объекты): to have nothing to do with smth, smb — не касаться чего-либо, кого-либо/не иметь никакого отношения к чему-либо, кому-либо It has nothing to do with him. — Это его не касается./Он к этому не имеет никакого отношения. I am not aware what her job is, but it is something to do with marketing. — Я не имею понятия, какая у нее работа, но она имеет какое-то отношение к маркетингу/Я не имею понятия, какая у нее работа, но она как-то связана с маркетингом. Harry is going into hospital tomorrow it is something to do with his leg, I think. — Гарри завтра ложится в больницу, мне кажется, это связано с его ногой/касается его ноги. His decision to move overseas has a lot to do with his financial problems. — Его решение уехать за границу связано с его финансовыми трудностями.
    6. with regard to — в отношении, касательно (слово официального стиля речи для указания вопроса или темы, которую вводят для обсуждения или доклада): With regard to the matter of unemployment, I would like to add a few remarks to what was said by the previous speaker. — Что касается проблемы безработицы, мне бы хотелось добавить несколько замечаний к тому, что было сказано предыдущим оратором. With regard to your letter concerning my January payment, this matter has now been settled. — Что касается вашего письма относительно моей январской зарплаты, то этот вопрос уже улажен.
    7. to deal — касаться, иметь дело с… (описывает или трактует какой-либо вопрос, проблему, тему и т. п.): to deal with smth. — касаться чего-либо/затрагивать что-либо; to deal with a problem — рассматривать проблему/заниматься проблемой These ideas are dealt with more fully in chapter four. — Эти идеи более подробно рассматриваются в четвертой главе./Четвертая глава более подробно касается этих идей.
    8. as to/as regards/as far as smth is concerned — что касается этого, насчет: as to me — что касается меня As for her, I want lo see her never again. — Что до нее, я не хочу ее больше видеть./Что касается ее, я не хочу ее больше видеть. She said nothing as to the salary. — Она ничего не сказала насчет зарплаты/о зарплате. As regards the environmental issues, the government will enforce extreme regulation. — Что касается вопросов охраны окружающей среды, правительство ужесточает существующие правила.

    Русско-английский объяснительный словарь > касаться

  • 12 школьный

    1. …п мактаб, мактабӣ; школьное здание бинои мактаб; школьные учебники китобхои дарсӣ; школьная форма либоси мактабӣ; школьный товарищ шарикдарс
    2. синнн мактабӣ; дети школьного возраста бачагони синни мактабӣ <> на школьной скамьё ҳангоми таҳсил, вақтҳои мактабхоои мактабхонӣ

    Русско-таджикский словарь > школьный

См. также в других словарях:

  • Дети школьного возраста — дети в возрасте от 6 до 14 лет;... Источник: Постановление Главного государственного санитарного врача РФ от 19.01.2005 N 3 (ред. от 27.06.2008) О введении в действие СанПиН 2.3.2.1940 05 (вместе с СанПиН 2.3.2.1940 05. 2.3.2. Продовольственное… …   Официальная терминология

  • Дети школьного возраста "группы риска" — К группе риска специалисты относят детей, которые в силу различных причин генетического, биологического и социального свойства, уже приходят в школу психически и соматически ослабленными, социально запущенными, с риском школьной и социальной… …   Официальная терминология

  • дети — сущ., мн., употр. очень часто Морфология: мн. кто? дети, (нет) кого? детей, кому? детям, (вижу) кого? детей, кем? детьми, о ком? о детях 1. Детьми называют мальчиков и девочек младшего и среднего возраста до 14 лет. Маленькие дети. | Книги для… …   Толковый словарь Дмитриева

  • дети с нарушениями речи —    дети с сохранным слухом и интеллектом, страдающие резко выраженными отклонениями в развитии речи и вследствие этого ограниченные в речевом общении. Сохранность предпосылок интеллектуального развития и нормальный слух отличают их от детей,… …   Дефектология. Словарь-справочник

  • Дети с особыми образовательными потребностями —     Новый, еще не устоявшийся термин; возникает, как правило, во всех странах мира при переходе от унитарного общества к открытому гражданскому, когда общество осознаёт потребность отразить в языке новое понимание прав детей с нарушениями в… …   Педагогический терминологический словарь

  • Дети и подростки - герои Великой Отечественной войны — Пионеры герои  советские пионеры, совершившие подвиги в годы становления Советской власти, коллективизации, Великой Отечественной войны. Образы пионеров героев активно использовались в советской пропаганде как примеры высокой морали и… …   Википедия

  • Дети и подростки - герои Великой Отечественной Войны — Пионеры герои  советские пионеры, совершившие подвиги в годы становления Советской власти, коллективизации, Великой Отечественной войны. Образы пионеров героев активно использовались в советской пропаганде как примеры высокой морали и… …   Википедия

  • Дети и подростки — герои Великой Отечественной войны — Пионеры герои  советские пионеры, совершившие подвиги в годы становления Советской власти, коллективизации, Великой Отечественной войны. Образы пионеров героев активно использовались в советской пропаганде как примеры высокой морали и… …   Википедия

  • ДЕТИ — ДЕТИ, 1) люди, не достигшие зрелости. В демографии определяется как возрастная категория, верх. граница к рой различается в зависимости от цели исследования. При изучении воспроизводства населения границей, отделяющей Д. от взрослых, обычно… …   Демографический энциклопедический словарь

  • Начальное народное образование — I Содержание: I. Начальное народное образование вообще. II. Начальное народное образование за границей: Австро Венгрия, Англия, Бельгия, Болгария, Германия, Голландия, Дания, Испания, Италия, Норвегия, Португалия, Румыния, Сербия,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Финляндия — I Содержание [Историю Финляндии, историю литературы, язык и мифологию см. соотв. разделы.]. I. Физический очерк. II. Население. III. Экономический обзор. IV. Финансы. V. Управление и судоустройство. VI. Финские войска и воинская повинность. VII.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»